INTERFERENZA INTERLINGUISTICA NELL’ACQUISIZIONE DELL’ACCORDO DI GENERE IN ITALIANO L2
نویسندگان
چکیده
Questo lavoro è dedicato agli errori di accordo genere nell’italiano L2 parlato da studenti la cui L1 il polacco. L’articolo si concentra sui sostantivi differisce tra e (es. It. casa[F] vs. Pol. dom[M] ‘casa’). L’ipotesi della ricerca che in tali condizioni, l’accordo può verificarsi nella forma richiesta non dalla lingua destinazione, ma L1. La configurazione linguistica scelta particolarmente appropriata per rispondere alla domanda perché le due lingue presentano sistemi parzialmente sovrapposti (It. M/F, M/F/N) modelli simili (aggettivi, pronomi, alcune forme verbali). Diciassette universitari polacchi appendenti l’italiano hanno tradotto oralmente arrivo una serie frasi polacca contenenti genere. Metà dei target differivano L2, mentre l’altra metà presentava un identico. Le sono state progettate indagare ulteriormente potenziale effetto del POS (aggettivo articolo definito verbo) nome L2. I dati confermano l’ipotesi iniziale ed evidenziano ruolo significativo tutte variabili considerate, anche se diversa entità.
 
 Interlingual interference the acquisition of gender agreement Italian L2
 This work is devoted to errors as spoken by Polish learners. The paper focusses on nouns whose differs between and (e.g. casa[f] dom[m] ‘house’). research hypothesis that such conditions, agreeing elements may occur form required not language, but chosen language configuration particularly appropriate for investigating question because two languages exhibit partially overlapping systems m/f, m/f/n) similar patterns (adjectives, pronouns, some verb forms). Seventeen university students orally translated into a set sentences containing patterns. Half differed while other half exhibited identical gender. Target were designed further investigate potential effect (adjective definite article verb) noun data confirm initial highlight significant role all variables considered, although varying magnitude.
منابع مشابه
May the Goddess of Hope Help Us. Homonymy in Latin Lexicon and Onomasticon
English. We present a study on the degree of homonymy between the lexicon of a morphological analyser for Latin and an Onomasticon. To understand the impact of homonymy, we discuss an experiment on four Latin texts of different era and genre. Italiano. L’articolo presenta uno studio sul grado di omonimia tra il lessico di un analizzatore morfologico per il latino e un Onomasticon. Al fine di co...
متن کاملStudio sull'Ordine dei Costituenti nel Confronto tra Generi e Complessità (Analysis of Constituents Order Across Textual Genres and Complexity)
Italiano. In questo articolo presentiamo uno studio sull’ordine dei costituenti in italiano basato su corpora annotati in maniera automatica fino all’analisi sintattica a dipendenze. L’indagine comparativa ha permesso di valutare l’influenza sia del genere testuale sia della complessità linguistica nella distribuzione dei fenomeni di marcatezza sintattica. English. In this paper we present a st...
متن کاملNonmyeloablative allografting for newly diagnosed multiple myeloma: the experience of the Gruppo Italiano Trapianti di Midollo.
Despite recent advances, allografting remains the only potential cure for myeloma. From July 1999 to June 2005, 100 newly diagnosed patients younger than 65 years were enrolled in a prospective multicenter study. First-line treatment included vincristin, adriamycin, and dexamethasone (VAD)-based induction chemotherapy, a cytoreductive autograft (melphalan 200 mg/m(2)) followed by a single dose ...
متن کاملParsing di Corpora di Apprendenti di Italiano: un Primo Studio su VALICO (Parsing Italian Learner Corpora: a Case Study on VALICO)
English. Modern learner corpora are now routinely PoS tagged, whereas syntactic parsing is much less frequent. This paper proposes a first attempt of parsing applied to a subcorpus of VALICO, in an effort to identify key elements to be further used to parse corpora of Italian as a foreign language in
متن کاملMAI: MetaOPAC Azalai Italiano
MAI (MetaOPAC Azalai Italiano) is a virtual union catalogue of Italian libraries developed through co-operation between the Italian Library Association (Associazione Italiana Biblioteche, AIB) and the Consorzio Interuniversitario Lombardo per l’Elaborazione Automatica (CILEA). This paper presents the components of the MAI and the organisational, management, planning and implementation tools dev...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Italiano LinguaDue
سال: 2022
ISSN: ['2037-3597']
DOI: https://doi.org/10.54103/2037-3597/17127